Comment donner un sens à ἰών αἰώνιον? (Jean 3:36)

ktm5124

Comment donner un sens à ἰών αἰώνιον? (Jean 3:36)


Je lisais le verset suivant, de Jean, et je suis tombé sur la phrase ζωὴν αἰώνιον. Cette phrase me semble étrange, puisque ζωὴν est féminin, et à première vue, αἰώνιον semble être masculin ou neutre.

La phrase signifie « vie éternelle », et bien sûr, c’est une phrase importante dans John (et les Évangiles en général), donc je voulais me familiariser avec l’adjectif αἰώνιον, et savoir pourquoi il est infléchi d’une manière si surprenante.

Pourquoi a-t-il la fin du -ον? Je m’attendrais plutôt à voir αἰωνίαν, afin que l’adjectif corresponde plus clairement au sexe du nom.

ὐ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον · ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ  » ἡ ρργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ ‘.

Celui qui croit au Fils a la vie éternelle. Celui qui désobéit au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.

Jean 3:36

8Midorichan

La traduction ci-dessus de Jean 3:36 semble rendre le sens du verset plus clair que le KJV. Quatre questions au-dessus de la vôtre, quelqu’un a posé la question « Hébreux 10 implique-t-il qu’un chrétien peut perdre son salut » et cette traduction de Jean 3:36 semble étayer l’idée.

ktm5124

C’est en fait ma traduction, même si j’ai peut-être eu l’aide de Douay-Rheims. Si vous voulez une traduction littérale du NT, alors Douay-Reims est un endroit idéal pour regarder.

Réponses


 Anonymous

Alors que la plupart des adjectifs ont trois terminaisons (par exemple, masculin -ος, féminin -α / -η, neutre -ον), certains adjectifs ont deux terminaisons. De tels adjectifs, que Smyth appelle «adjectifs de deux terminaisons» 1, utilisent la terminaison masculine pour les déclinaisons masculine et féminine.

Smyth, p. 74, §288

Il fournit d’autres exemples, notamment les adjectifs ἄδικος, φρόνιμος, ἵλεως, etc.

Cela étant dit, parfois αἰώνιος diminue dans la terminaison féminine traditionnelle -α. 2 Joseph Henry Thayer note ce qui suit à son entrée pour αἰώνιος, 3

Thayer, p. 20, αἰώνιος


Les références

Smyth, Herbert Weir. Une grammaire grecque pour les collèges. New York: American Book, 1920.

Wilke, Christian Gottlob. Un lexique grec-anglais du Nouveau Testament: être Clavis Novi Testamenti de Grimm Wilke. Trans. Thayer, Joseph Henry.Ed. Grimm, Carl Ludwig Wilibald. Rév. Éd. New York: American Book, 1889.

Notes de bas de page

1 p. 74 , §288
2 cp. 2 Thes. 2:16: παράκλησιν αἰωνίαν
3 p. 20

ktm5124

Oh, ça a du sens. Il s’agit donc parfois d’un adjectif à deux terminaisons, bien que moins fréquemment il ait un -a féminin.

 

#à, 3:36), comment, donner, Jean, sens, un, αἰώνιον?, ἰών

 

wiki

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *