Explication d’Ésaïe 40:12

user129107

Explication d’Ésaïe 40:12


 Isaiah 40:12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? 

Il y a cinq déclarations sur la création. Paraphrasé librement:

  1. Mesuré la quantité d’eau (dans son ensemble), (dans la paume de sa main, au figuré.)
  2. Mesuré et étendu le ciel (du bout des doigts, au figuré.)
  3. Mesuré, équilibré et maintenir la quantité de poussière (terre, argile).
  4. Pondéré les montagnes (en écailles, au figuré).
  5. Équilibré les montagnes contre les collines pour équilibrer.

Est-ce à peu près correct?

Les deux dont je suis le plus incertain sont 4 et 5. Dit-il que les collines et les montagnes sont de poids égal? Qu’est-ce que la colline contre la montagne? Est-ce que « l’équilibre » se réfère peut-être à toutes les mesures, pas seulement aux collines / montagnes?

Le numéro 3 est également quelque peu vague pour moi. Le mot compris en combinaison avec la mesure lui donne-t-il le sens que j’ai écrit?

D’autres idées fausses?

Harrison Brock

Ce verset décrit la puissance de Dieu pour créer et sa provision pour soutenir. Cela montre qu’il est tout-puissant. (Parce que Dieu est le seul à pouvoir faire les choses décrites dans ces versets)

user129107

@hbrock: Oui, merci, je l’obtiens. Ma question, peut-être mal formulée, concerne davantage le sens exact des déclarations. Plus littéralement, si c’est le bon mot à utiliser. C’est-à-dire une paraphrase étendue et un commentaire sur la signification littérale et figurative de chaque énoncé.

Réponses


 Frank Luke

C’est de la poésie hébraïque , et elle doit être examinée en gardant à l’esprit les parallèles .

 Isaiah 40:12 Who hath measured the-waters in-the-hollow-of-his-hand, and-meted-out heaven with-the-span [of his hand], and-calculated the-dust of-the-earth in-a-measure, and-weighed the-mountains in-scales, and the-hills in-a-balance? 

La première colonne indique ce que Dieu a fait (formulée comme une question rhétorique). Le second est l’objet de l’action. Et la troisième colonne est la phrase prépositionnelle montrant comment cela a été fait (au figuré). En hébreu, chaque ligne de la troisième colonne est simplement un mot. Je me risquerais à dire que l’absence d’un verbe à la cinquième ligne est d’équilibrer le nom supplémentaire à la troisième ligne (de la terre). J’ai utilisé des tirets pour montrer quelles parties de la traduction proviennent du même mot.

Concernant le troisième, j’ai utilisé « calculé » pour le verbe. Le mot pour « mesure » vient du mot pour « troisième » et indique qu’il s’agit d’un tiers de la mesure plus grande. Ce serait comme dire qu’un picot est un quart de boisseau. Qu’un shalish soit le tiers d’un homer ou le tiers d’un épha (ou autre chose) n’a pas d’importance.

4 est correct mais 5 ne l’est pas. Dieu n’a pas pesé les montagnes d’un côté de la balance contre les collines de l’autre. Il a pesé chacun d’eux contre un certain ensemble de poids pour déterminer leurs masses respectives. Métaphoriquement. Les mots pour balances et équilibres dans différents mais synonymes. Différents mots ont été choisis parce que la poésie hébraïque repose sur des parallèles et non sur une répétition exacte. Cependant, il n’y a pas de cinquième verbe pour la première colonne.

Une colline hébraïque ( gib’ah ) est une élévation plus petite qu’une montagne ( har ). Ceux-ci n’utilisent pas nécessairement les mêmes normes de hauteur que le monde moderne.

user129107

Génial. Jamais édité comme ça auparavant. La structure le rend tellement plus agréable à lire dans son ensemble. (Je rêve un jour de pouvoir lire ceci en hébreu, mais c’est une autre histoire.) Merci. Et merci pour les bons liens. Lectures intéressantes.

Frank Luke

Merci! Ce genre de plan fournit plus pour votre argent que toute autre analyse qui m’a été enseignée.

 

[40:12], d’Ésaïe, explication

 

wiki

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *