Quel est le mot pali pour la connaissance banale?

souffle

Quel est le mot pali pour la connaissance banale?


Quel est le mot Pali pour la connaissance mondaine

ChrisW ♦

voir aussi pali word (chat)

Réponses


 Gotamist

Lokīya ñāṇa , par opposition à lokuttara ñāṇa (connaissance supramondaine )


 Bonn

Vous devriez donner plus de références à l’utilisation, car il existe de nombreuses définitions de différences pour chaque enseignant.

Cependant, je suppose que votre question se réfère aux objets, à la connaissance, à la vue droite mondaine dans mahācattārīsakasutta :

«Et qu’est-ce que, bhikkhus, est la bonne vue? La bonne vue, dis-je, est double: il y a une bonne vue qui est affectée par les souillures, le partage du mérite, la maturation dans les acquisitions; et il y a une vue juste qui est noble, sans tache, supramondaine , un facteur du chemin.

«Et quelle est , bhikkhus, la bonne vue affectée par les souillures, le partage du mérite, la maturation des acquisitions? «Il y a ce qui est donné et ce qui est offert et ce qui est sacrifié; il y a du fruit et le résultat de bonnes et de mauvaises actions; il y a cette vie et la prochaine vie ; il y a la mère et le père ; il y a des êtres qui renaissent spontanément ; il y a dans le monde des reclus et des brahmanes bons et vertueux qui se sont rendus compte par eux-mêmes de la connaissance directe et déclarent ce monde et l’autre monde. C’est la vue juste affectée par les souillures, le partage du mérite, la maturation des acquisitions.

Comment traduire ce sutta-pāli par le seul contexte pāli sans commentaire et sans opinion personnelle:

sāsavā puññabhāgiyā upadhivepakkā

  • [saṅkhāra, kamma-bhava] voir à droite que kilesa-vaṭṭa-paṭiccasamuppāda en fonction de [kāma-āsava (kāma-upādāna), diṭṭhi-āsava (diṭṭhi-upādāna, sīlabata-upādāna), bhava -āsavā (attj) -āsava],
  • vue de droite qui est kammavaṭṭa-paṭiccasamuppāda,
  • vue de droite qui donne vipākavaṭṭa-paṭiccasamuppāda.

    1. atthi dinnaṃ [sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko],

Il y a action-cadeau-donnée [fruit de et résultat de bonnes et mauvaises actions-cadeau-cadeau].

  1. atthi yiṭṭhaṃ [sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko],

Il y a une action d’adoration [le fruit de et le résultat de bonnes et de mauvaises actions d’adoration].

  1. atthi hutaṃ [sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko],

Il y a action-oblation-donnée [fruit de et résultat de bonnes et mauvaises actions-oblation-données].

  1. atthi sukatadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko ,

Il y a du fruit et le résultat de bonnes et de mauvaises actions.

  1. atthi ayaṃ loko [sukatadukkaṭaṃ kammaṃ],

Il y a cet agrégat (= cause) [loka sutta].

  1. atthi paro loko [phalaṃ vipāko],

Il existe un autre agrégat (= effet).

  1. atthi mātā [imā lokā sukatadukkaṭā kammāikā],

Il y a une mère bienfaitrice (= cause).

  1. atthi pitā [imā lokā sukatadukkaṭā kammāikā],

Il y a un père bienfaiteur (= cause).

  1. atthi [imā lokā sukatadukkaṭā] sattā opapātikā,

Il y a des bienfaiteurs deva (comme la mère décédée, le père décédé).

  1. atthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā ye imañca lokaṃ parañca lokaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedenti.

Il y a des enseignants qui ont fait le bon chemin puis ont clairement vu cet agrégat (= cause) et un autre agrégat (= effet) par eux-mêmes.

 

#la, #pour, banale?, connaissance, est, Le, mot, pali, Quel

 

wiki

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *